{"title":"Routledge Studies In Chinese Translation","description":"\u003cp\u003eDelve into the fascinating world of Chinese translation studies with this insightful Routledge series. Perfect for linguists and researchers, explore the nuances of cross-cultural communication and literary exchange.\u003c\/p\u003e","products":[{"product_id":"translating-tagore-s-stray-birds-into-chinese-book-yuanyi-ma-9780367415464","title":"Translating Tagore's Stray Birds into Chinese","description":"Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese explores the choices in poetry translation in light of Systemic Functional Linguistics (SFL) and illustrates the ways in which readers can achieve a deeper understanding of translated works in English and Chinese.   Focusing on Rabindranath Tagore’s ‘Stray Birds’, a collection of elegant and philosophical poems, as a source text, Ma and Wang analyse four Chinese target texts by Zheng Zhenduo, Yao Hua, Lu Jinde and Feng Tang and consider their linguistic complexities through SFL. This book analyses the source text and the target texts from the perspectives of the four strata of language, including graphology, phonology, lexicogrammar and context.   Ideal for researchers and academics of SFL, Translation Studies, Linguistics, and Discourse Analysis, Translating Tagore’s ‘Stray Birds’ into Chinese provides an in-depth exploration of SFL and its emerging prominence in the field of Translation Studies.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ GARDNERS","offer_id":50697806414097,"sku":"NGR9780367415464","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52432028664081,"sku":"NLS9780367415464","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/0367415461.jpg?v=1751134674"},{"product_id":"translation-of-contemporary-taiwan-literature-in-a-cross-cultural-context-book-szu-wen-kung-9781138586512","title":"Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context","description":"Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context explores the social, cultural, and linguistic implications of translation of Taiwan literature for transnational cultural exchange. It demonstrates principally how asymmetrical cultural relationships, mediation processes, and ideologies of the translation players constitute the culture-specific translation activity as a highly contested site, where translation can reconstruct and rewrite the literature and the culture it represents.   Four main theoretical themes are explored in relation to such translation activity: sociological studies, cultural and rewriting studies, English as a lingua franca, and social and performative linguistics. These offer insightful perspectives on the translation as an interpretive encounter between not only two languages, two cultural systems and assumptions taking place, but also among various translation mediators.  This book will be useful to scholars and students working on translation and cultural studies, China\/Taiwan literature studies, and literature studies in cross-cultural contexts.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ -","offer_id":50697910485265,"sku":"","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ GARDNERS","offer_id":50697912877329,"sku":"NGR9781138586512","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52128125059345,"sku":"NLS9781138586512","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/113858651X.jpg?v=1750752623"},{"product_id":"two-english-language-translators-of-jin-ping-mei-book-shuangjin-xiao-9781032751528","title":"Two English-Language Translators of Jin Ping Mei","description":"Two English-Language Translators of Jin Ping Mei examines English translations of the Ming novel Jin Ping Mei by translators from different historical periods within the Anglophone world.  Drawing upon theoretical insights from translation studies, literary criticism, and cultural studies, the book explores the treatment of salient features of the novel in translation, including cultural representation, narratological elements, gender-specific motifs, and (homo)sexual themes. Through literary re-imagining and artistic re-creation, Egerton transforms a complex and sprawling narrative into a popular modern middlebrow novel, making it readily accessible within Western genres. Roy’s interlinear and annotated translation transcends the mere retelling of a vivid story for its unwavering emphasis on every single detail of the original, becoming a portal to the Ming past. It stands as a testament to the significance of translation as a medium for understanding the legacy of the late Ming and the socio-cultural dynamics shaping that period in Chinese history.  This book will be a useful reference for scholars and research students within the fields of literary translation studies and translated Chinese literature, particularly Ming- Qing fiction. The book will also appeal to students and researchers studying Jin Ping Mei’s translation and reception in the West.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ -","offer_id":51017454715153,"sku":"","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":51017457107217,"sku":"NIN9781032751528","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52606115774737,"sku":"NLS9781032751528","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/1032751525.jpg?v=1751143537"},{"product_id":"legal-translation-and-bilingual-law-drafting-in-hong-kong-book-clara-ho-yan-chan-9781138335912","title":"Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong","description":"Legal Translation and Bilingual Law Drafting in Hong Kong presents a systematic account from a cross-disciplinary perspective of the activities of legal translation and bilingual law drafting in the bilingual international city of Hong Kong and its interaction with Mainland China and Taiwan in the use of legal terminology.  The study mainly examines the challenges posed to English-Chinese translation in the past three decades by elaborate drafting and terminological equivalence, and offers educational and research solutions. Its primary goals are to create legal Chinese that naturally accommodates common law concepts and statutes from the English legal system and to reconcile Chinese legal terms from the different legal systems adopted by Hong Kong, Mainland China and Taiwan. The new directions in legal translation and bilingual law drafting in Hong Kong will have implications for other Chinese regions and for the world.  The book is intended for scholars, researchers, teachers and students of legal translation and legal linguistics, legal translators, lawyers and legal practitioners who are engaged in translation, as well as all persons who are interested in legal language and legal translation.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ -","offer_id":51183440003345,"sku":"","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":51183442460945,"sku":"NIN9781138335912","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52145195712785,"sku":"NLS9781138335912","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/1138335916.jpg?v=1751269765"},{"product_id":"dialect-voice-and-identity-in-chinese-translation-book-jing-yu-9781032025988","title":"Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation","description":"Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation is the first book-length attempt to undertake a descriptive investigation of how dialect in British and American novels and dramas is translated into Chinese.   Dialect plays an essential role in creating a voice of difference for the regional, social, or ethnic Others in English fiction. Translating dialect involves not only the textual representation of a different voice with target linguistic resources but also the reconstruction of various cultural, social, and ethnic identities and relations on the target side. This book provides a descriptive study of 277 Chinese translations published from 1931 to 2020 for three fictions – The Adventures of Huckleberry Finn, Tess of the d’Urbervilles, and Pygmalion – with a special focus on how the Dorset dialect, African American Vernacular English, and cockney in them have been translated in the past century in China. It provides a comprehensive description of the techniques, strategies, tendencies, norms, and universals as well as diachronic changes and stylistic evolutions of the language used in dialect translation into Chinese. An interdisciplinary perspective is adopted to conduct three case studies of each fiction to explore the negotiation, reformulation, and reconstruction via dialect translation of the identities for Others and Us and their relations in the Chinese context.   This book is intended to act as a useful reference for scholars, teachers, translators, and graduate students from disciplines such as translation, sociolinguistics, literary and cultural studies, and anyone who shows interest in dialect translation, the translation of American and British literature, Chinese language and literature, identity studies, and cross-cultural studies.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ -","offer_id":51196282077457,"sku":"","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":51196282994961,"sku":"NIN9781032025988","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52584022475025,"sku":"NLS9781032025988","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/1032025980.jpg?v=1750709010"},{"product_id":"lao-she-s-teahouse-and-its-two-english-translations-book-bo-wang-9780367261917","title":"Lao She's Teahouse and Its Two English Translations","description":"Lao She’s Teahouse and Its Two English Translations: Exploring Chinese Drama Translation with Systemic Functional Linguistics provides an in-depth application of Systemic Functional Linguistics (SFL) to the study of Chinese drama translation, and theoretically explores the interface between SFL and drama translation.   Investigating two English translations of the Chinese drama, Teahouse (茶馆 Cha Guan in Chinese) by Lao She, and translated by John Howard-Gibbon and Ying Ruocheng respectively, Bo Wang and Yuanyi Ma apply Systemic Functional Linguistics to point out the choices that translators have to make in translation.   This book is of interest to graduates and researchers of Chinese translation and discourse studies.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ -","offer_id":51202573828369,"sku":"","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":51202574024977,"sku":"NIN9780367261917","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52531298959633,"sku":"NLS9780367261917","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/036726191X.jpg?v=1751006901"},{"product_id":"translator-s-mirror-for-the-romantic-book-fan-shengyu-9781032147741","title":"The Translator's Mirror for the Romantic","description":"The Translator's Mirror for the Romantic: Cao Xueqin's Dream and David Hawkes' Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator's art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream.","brand":"WoB","offers":[{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":51210792304913,"sku":"NIN9781032147741","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52434073682193,"sku":"NLS9781032147741","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/1032147741.jpg?v=1751111347"},{"product_id":"discourse-analysis-of-news-translation-in-china-book-liang-xia-9781032401676","title":"A Discourse Analysis of News Translation in China","description":"A Discourse Analysis of News Translation in China offers hitherto underexplored inroads into Chinese media through insider perspectives on a unique Chinese newspaper, Cankao Xiaoxia which not only is the largest circulating newspaper in China but is also unique in that its news consists entirely of stories translated from foreign news sources.   The size of the publication, the unique nature of the publication, and the view from the inside of such an organization gathered through interviews with its employees give this proposed book a highly unique perspective that will inform our understanding of the workings of Chinese media in important ways.","brand":"WoB","offers":[{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":51257313263889,"sku":"NIN9781032401676","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52590968963345,"sku":"NLS9781032401676","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/1032401672.jpg?v=1751333549"},{"product_id":"role-of-henri-borel-in-chinese-translation-history-book-audrey-heijns-9780367674939","title":"The Role of Henri Borel in Chinese Translation History","description":"Against the historical background of Chinese translation in the West and the emergence of several prominent European translators of China, this book examines the role of a translator in terms of cross-cultural communication, the image of the foreign culture in the minds of the target audience, and the influence of their translations on the target culture.  With the focus on the career and output of the Dutch translator Henri Borel (1869–1933), this study investigates different aspects of the role of translator. The investigation is carried out by analysing texts and probing the achievements and contributions of the translator, underpinned by documents from the National Archives and the Literature Museum in the Hague, the Netherlands. Based on the findings derived from this study, advice is offered to those now involved in the promotion and translation of Chinese culture and literature. It will make an important contribution to the burgeoning history of Chinese translation.  This book will be of interest to anyone with an interest or background in the translation history of China, the history of sinology in the West, and the role of translators.","brand":"WoB","offers":[{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":51284834451729,"sku":"NIN9780367674939","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52477857235217,"sku":"NLS9780367674939","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/0367674939.jpg?v=1750781773"},{"product_id":"works-of-lin-yutang-book-yangyang-long-9780367492809","title":"The Works of Lin Yutang","description":"The Works of Lin Yutang is the first book to provide a comprehensive study of Lin Yutang’s translation theory and translated (and written) works in English as a whole, examined from the perspective of his pursuit of recognition of cultural equity between China and the English-speaking world.  The arc of the book is Lin’s new method of translating China to the Anglophone world, which is crucial to rendering Chinese culture as an equal member of the modern world. This book identifies Lin’s legacy of translation and recognition as his acknowledgement of source and target cultural territories in translation, and at the same time, his questioning of perspectives that privilege the authority of either.  This book will appeal to scholars and students in Translation Studies, World and Comparative Literature, Literary and Cultural Studies, and Chinese Studies. It can also be used as a reference work for practitioners in translation and creative writing.","brand":"WoB","offers":[{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":51306702045457,"sku":"NIN9780367492809","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52145771381009,"sku":"NLS9780367492809","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/0367492806.jpg?v=1751357356"},{"product_id":"deaf-take-on-non-equivalence-in-written-chinese-translation-book-chan-yi-hin-9781032478999","title":"A Deaf Take on Non-Equivalence in Written Chinese Translation","description":"A Deaf Take on Non-Equivalence in Written Chinese Translation examines the issue of lexical non-equivalence between written Chinese and Hong Kong Sign Language (HKSL) translation, describing its theoretical and practical implications.  This research foregrounds the semiotic resources in the Deaf community of Hong Kong by analyzing translation strategies exhibited by Deaf Hongkongers when they were invited to translate written Chinese passages with specialized and culturally specific concepts in a monologic setting. With discourse analysis as a framework, the major findings of this research were that: (1) a taxonomy of strategies featured depiction, manual representations of Chinese characters and visual metonymy, writing and mouthing; (2) employment of multisemiotic and multimodal resources gave intended viewers access to different facets of meaning; and (3) repeated renditions of the same concepts gave rise to condensed, abbreviated occasionalisms.  Observations from this research serve as a point of reference for interpreting scholars, practitioners and students as well as policymakers who formulate interpretation service provision and assessment.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ -","offer_id":51307537105169,"sku":"","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":51307538153745,"sku":"NIN9781032478999","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52140119195921,"sku":"NLS9781032478999","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/1032478993.jpg?v=1750951471"},{"product_id":"on-qian-zhongshus-conceptualization-of-translation-book-chang-chung-an-9781032446288","title":"On Qian Zhongshu’s Conceptualization of Translation","description":"This book brings new perspectives and insights to the discipline of translation studies at a time when Western theories dominate its main discourse. By highlighting the significant contribution of Chinese scholar Qian Zhongshu, which encompasses a theoretical probing of the process and product of translation in both China and the West, the author demonstrates how Qian’s reconceptualization of the concept of translation expands the discourse to include and integrate concepts from the history of translation in China. The concept of “huajing,” which is one of these cultural perspectives developed by Qian, transcends the conventional view of translation as a linguistic transfer, envisioning it, instead, as a dynamic realm where encounters with meaning between the textual worlds of China and the West can take place.Through a meticulous analysis of Qian’s profound, though stylistically fragmentary, commentaries, the author reveals how his comparative vision creates connections by breaking down linguistic and cultural barriers, challenging notions of untranslatability that often hinder cross-cultural exchange, and anticipating an inclusive and globalized understanding of translation so urgently needed today.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ -","offer_id":51596853674257,"sku":"","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ GARDNERS","offer_id":51596853805329,"sku":"NGR9781032446288","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52591184675089,"sku":"NLS9781032446288","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/1032446285.jpg?v=1758192047"},{"product_id":"corpus-based-analysis-of-vocabulary-translation-in-teaching-chinese-as-a-foreign-book-saihong-li-9781032899282","title":"A Corpus-based Analysis of Vocabulary Translation in Teaching Chinese as a Foreign Language","description":"This monograph investigates the landscape of vocabulary translation challenges within Teaching Chinese as a Foreign Language (TCFL) textbooks.  In the era of globalisation, where the demand for Chinese language proficiency has escalated due to cultural exchanges, economic collaborations, tourism and overseas learning, this study examines the accuracy and effectiveness of vocabulary translations in TCFL textbooks. The authors adopts an innovative approach, centring on analysing audience responses, including feedback from teaching practitioners and learners of Chinese languages and utilising corpus-based data to evaluate the consistency and appropriateness of vocabulary translations.  This book is an essential resource for scholars, educators, and students in education, Chinese studies, translation studies, and language learning.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ -","offer_id":51597683720465,"sku":"","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ GARDNERS","offer_id":51597684015377,"sku":"NGR9781032899282","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52618367631633,"sku":"NLS9781032899282","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":53568500171025,"sku":"NIN9781032899282","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/103289928X.jpg?v=1757759965"},{"product_id":"culture-specific-items-in-chinese-to-english-video-game-translation-book-dariush-robertson-9781032943572","title":"Culture Specific Items in Chinese to English Video Game Translation","description":"Culture Specific Items in Chinese to English Video Game Translation aims to investigate the Chinese to English translation of culture-specific items (CSIs) in the localisation of a wuxia role-playing game (RPG). This monograph provides groundbreaking insight into authentic practice and analyses a case study with theories from both translation studies and sociology to address questions such as how linguists translate CSIs, why they use certain approaches, and what is revealed when both the translation behaviour and the reasons underpinning their practice are considered in context. This book will be primarily of interest to scholars in the fields of translation studies, localisation, video game translation, and Chinese to English translation. It will also be of interest to a wider range of scholars interested in China, video games, and the application of social theory.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ -","offer_id":51598031323409,"sku":"","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ GARDNERS","offer_id":51598031520017,"sku":"NGR9781032943572","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52679248412945,"sku":"NLS9781032943572","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":53575227343121,"sku":"NIN9781032943572","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/1032943572.jpg?v=1751015570"},{"product_id":"chinese-legal-translation-book-wang-yan-9781032416694","title":"Chinese Legal Translation","description":"Chinese Legal Translation analyses and investigates the Chinese translation of conditional clauses introduced by various introductory words in Hong Kong bilingual ordinances within the framework of descriptive translation studies and translation typology.  This book explores the text typology of Hong Kong bilingual ordinances and highlights differences and similarities between different translations of conditional clauses in the Hong Kong context. Based on both quantitative and qualitative analysis of conditional clauses of the Companies Ordinance, the book summarises the frequency of introductory words of conditional clauses and generalises guiding patterns for writing conditional clauses and translating conditional clauses. The book is significant in providing both theoretical foundations for legal translation and practical guidance for translating legal conditional clauses.  This book is primarily targeted for scholars and professionals who are interested in legal writing and legal translation, as well as for students and practitioners in legal translation.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ -","offer_id":51599508078865,"sku":"","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ GARDNERS","offer_id":51599508177169,"sku":"NGR9781032416694","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52595346997521,"sku":"NLS9781032416694","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/1032416696.jpg?v=1750791087"},{"product_id":"works-of-lin-yutang-book-yangyang-long-9781032549576","title":"The Works of Lin Yutang","description":"The Works of Lin Yutang is the first book to provide a comprehensive study of Lin Yutang’s translation theory and translated (and written) works in English as a whole, examined from the perspective of his pursuit of recognition of cultural equity between China and the English-speaking world.  The arc of the book is Lin’s new method of translating China to the Anglophone world, which is crucial to rendering Chinese culture as an equal member of the modern world. This book identifies Lin’s legacy of translation and recognition as his acknowledgement of source and target cultural territories in translation, and at the same time, his questioning of perspectives that privilege the authority of either.  This book will appeal to scholars and students in Translation Studies, World and Comparative Literature, Literary and Cultural Studies, and Chinese Studies. It can also be used as a reference work for practitioners in translation and creative writing.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ -","offer_id":51651537797393,"sku":"","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":51651538026769,"sku":"NIN9781032549576","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52588296601873,"sku":"NLS9781032549576","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/1032549572.jpg?v=1750919040"},{"product_id":"chinese-legal-translation-book-wang-yan-9781032416700","title":"Chinese Legal Translation","description":"Chinese Legal Translation analyses and investigates the Chinese translation of conditional clauses introduced by various introductory words in Hong Kong bilingual ordinances within the framework of descriptive translation studies and translation typology.  This book explores the text typology of Hong Kong bilingual ordinances and highlights differences and similarities between different translations of conditional clauses in the Hong Kong context. Based on both quantitative and qualitative analysis of conditional clauses of the Companies Ordinance, the book summarises the frequency of introductory words of conditional clauses and generalises guiding patterns for writing conditional clauses and translating conditional clauses. The book is significant in providing both theoretical foundations for legal translation and practical guidance for translating legal conditional clauses.  This book is primarily targeted for scholars and professionals who are interested in legal writing and legal translation, as well as for students and practitioners in legal translation.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52089239404817,"sku":"NLS9781032416700","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":53578406789393,"sku":"NIN9781032416700","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781032416700.jpg?v=1756906404"},{"product_id":"terminology-translation-in-chinese-contexts-book-saihong-li-9780367439538","title":"Terminology Translation in Chinese Contexts","description":"Terminology Translation in Chinese Contexts investigates the theory and practice of terminology translation, terminology management, and scholarship within the distinctive milieu of Chinese, and explores the complex relationship between terminology translation (micro level) and terminology management (macro level).","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52144785883409,"sku":"NLS9780367439538","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9780367439538.jpg?v=1757590555"},{"product_id":"translation-and-annotation-of-the-mengzi-book-yang-bojun-9781041174776","title":"Translation and Annotation of the Mengzi","description":"This book presents the first English edition of YANG Bojun’s authoritative annotated commentary on the Mengzi, a Confucian canon by Mencius. It masterfully integrates classical Chinese exegetical traditions with contemporary philological precision.  The work's distinctive contribution is its faithful translation of the primary Mengzi text and its rich commentary tradition into accessible and accurate English, which addresses a significant gap in classical Chinese philosophical scholarship. The meticulous annotations incorporate textual history, philological studies, and historical geography to illuminate linguistic nuances, rhetorical forms, and the socio-political context that are essential to a comprehensive understanding of the text. By treating annotations as integral to philosophical interpretation, the book challenges traditional Western reading methods and offers a rigorous yet accessible approach to Sinology. The translation preserves the scholarly depth of the original while ensuring clarity for contemporary readers.  As a cornerstone of Chinese classical studies, this book is essential reading for scholars and students of Sinology, Chinese thought, philosophy, intellectual history, and classical cultures around the world.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ GARDNERS","offer_id":52164500193553,"sku":"NGR9781041174776","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":53069631357201,"sku":"NLS9781041174776","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781041174776.jpg?v=1757760157"},{"product_id":"overview-of-chinese-translation-studies-at-the-beginning-of-the-21st-century-book-weixiao-wei-9780367209872","title":"An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century","description":"An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century presents and analyses over 100,000 bibliographic notes contained within a large academic database focusing on translation within China.   Exploring Chinese translation studies two decades before and after the year 2000, the book will introduce aspects of theory, culture, strategy, register, genre, and context to the field of translation in China, and will also take into account the impact of technology, education, and research within this field.   Aimed at postgraduate students and researchers of translation studies, the focus of An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century is the theory and practice of translation studies within a fast-paced and growing academic discipline.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":52333013434641,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52333014122769,"sku":"NLS9780367209872","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9780367209872.jpg?v=1758153413"},{"product_id":"overview-of-chinese-translation-studies-at-the-beginning-of-the-21st-century-book-weixiao-wei-9780367209865","title":"An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century","description":"An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century presents and analyses over 100,000 bibliographic notes contained within a large academic database focusing on translation within China.   Exploring Chinese translation studies two decades before and after the year 2000, the book will introduce aspects of theory, culture, strategy, register, genre, and context to the field of translation in China, and will also take into account the impact of technology, education, and research within this field.   Aimed at postgraduate students and researchers of translation studies, the focus of An Overview of Chinese Translation Studies at the Beginning of the 21st Century is the theory and practice of translation studies within a fast-paced and growing academic discipline.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":52333140771089,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52333141426449,"sku":"NLS9780367209865","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9780367209865.jpg?v=1758153840"},{"product_id":"translating-tagore-s-stray-birds-into-chinese-book-yuanyi-ma-9780367415457","title":"Translating Tagore's Stray Birds into Chinese","description":"Translating Tagores Stray Birds into Chinese explores the choices in poetry translation in light of Systemic Functional Linguistics (SFL) and illustrates the ways in which readers can achieve a deeper understanding of translated works in English and Chinese.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":52432103833873,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52432105308433,"sku":"NLS9780367415457","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9780367415457.jpg?v=1759174388"},{"product_id":"role-of-henri-borel-in-chinese-translation-history-book-audrey-heijns-9780367425524","title":"The Role of Henri Borel in Chinese Translation History","description":"With the focus on Dutch translator Henri Borel (18691933), this study investigates different aspects of the role of translator. Advice is offered to those now involved in the promotion and translation of Chinese culture and literature. It will make an important contribution to the burgeoning history of Chinese translation.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52433375789329,"sku":"NLS9780367425524","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":53081523192081,"sku":"NIN9780367425524","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9780367425524.jpg?v=1759177780"},{"product_id":"mapping-the-translator-book-liping-bai-9781032222912","title":"Mapping the Translator","description":"In Mapping the Translator: A Study of Liang Shiqiu, the writer has studied Liang Shiqiu, a famous writer and important critic, also one of the most prominent translators in 20th century China, most notably the first Chinese to finish the translation of The Complete Works of William Shakespeare.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52454950371601,"sku":"NLS9781032222912","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781032222912.jpg?v=1759372749"},{"product_id":"two-english-language-translators-of-jin-ping-mei-book-shuangjin-xiao-9781032751566","title":"Two English-Language Translators of Jin Ping Mei","description":"Two English-Language Translators of Jin Ping Mei examines English translations of the Ming novel Jin Ping Mei by translators from different historical periods within the Anglophone world.  Drawing upon theoretical insights from translation studies, literary criticism, and cultural studies, the book explores the treatment of salient features of the novel in translation, including cultural representation, narratological elements, gender-specific motifs, and (homo)sexual themes. Through literary re-imagining and artistic re-creation, Egerton transforms a complex and sprawling narrative into a popular modern middlebrow novel, making it readily accessible within Western genres. Roy’s interlinear and annotated translation transcends the mere retelling of a vivid story for its unwavering emphasis on every single detail of the original, becoming a portal to the Ming past. It stands as a testament to the significance of translation as a medium for understanding the legacy of the late Ming and the socio-cultural dynamics shaping that period in Chinese history.  This book will be a useful reference for scholars and research students within the fields of literary translation studies and translated Chinese literature, particularly Ming- Qing fiction. The book will also appeal to students and researchers studying Jin Ping Mei’s translation and reception in the West.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ GARDNERS","offer_id":52488332837137,"sku":"NGR9781032751566","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52770086486289,"sku":"NLS9781032751566","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781032751566.jpg?v=1760780926"},{"product_id":"dialect-voice-and-identity-in-chinese-translation-book-jing-yu-9781032025995","title":"Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation","description":"Dialect, Voice, and Identity in Chinese Translation is the first book-length attempt to undertake a descriptive investigation of how dialect in British and American novels and dramas is translated into Chinese.   Dialect plays an essential role in creating a voice of difference for the regional, social, or ethnic Others in English fiction. Translating dialect involves not only the textual representation of a different voice with target linguistic resources but also the reconstruction of various cultural, social, and ethnic identities and relations on the target side. This book provides a descriptive study of 277 Chinese translations published from 1931 to 2020 for three fictions – The Adventures of Huckleberry Finn, Tess of the d’Urbervilles, and Pygmalion – with a special focus on how the Dorset dialect, African American Vernacular English, and cockney in them have been translated in the past century in China. It provides a comprehensive description of the techniques, strategies, tendencies, norms, and universals as well as diachronic changes and stylistic evolutions of the language used in dialect translation into Chinese. An interdisciplinary perspective is adopted to conduct three case studies of each fiction to explore the negotiation, reformulation, and reconstruction via dialect translation of the identities for Others and Us and their relations in the Chinese context.   This book is intended to act as a useful reference for scholars, teachers, translators, and graduate students from disciplines such as translation, sociolinguistics, literary and cultural studies, and anyone who shows interest in dialect translation, the translation of American and British literature, Chinese language and literature, identity studies, and cross-cultural studies.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":52584027848977,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52584028569873,"sku":"NLS9781032025995","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781032025995.jpg?v=1761048801"},{"product_id":"translators-mirror-for-the-romantic-book-fan-shengyu-9781032147765","title":"The Translator’s Mirror for the Romantic","description":"The Translator’s Mirror for the Romantic: Cao Xueqin’s Dream and David Hawkes’ Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator’s art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream.   This book demonstrates a bilingual close reading which sheds light on both the original and its translation. By dividing the process of translation into reading, writing, and revising, and involving the various aspects of Sinological research, textual criticism, recreation, and literary allusions, this book ventures to emphasise the idea of translation as a dialogue between the original and the translated text, between the translator and his former self, and a learning process both for the translator and the reader of his translation.   Any student of Chinese language and literature, or Chinese–English translation, will benefit from this book; for students and scholars who want to study David Hawkes and his Stone, this book is an indispensable aid. Readers will be interested to see how a non-theoretical analysis could be used to evaluate this translation, for it makes an extremely important and useful contribution to this subject.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52587378245905,"sku":"NLS9781032147765","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781032147765.jpg?v=1761056227"},{"product_id":"mapping-the-translator-book-liping-bai-9781032222950","title":"Mapping the Translator","description":"In Mapping the Translator: A Study of Liang Shiqiu, the writer studies Liang Shiqiu (1903–1987), who was not only a famous writer and important critic but also one of the most prominent translators in China in the 20th century, most notably the first Chinese to finish a translation of The Complete Works of William Shakespeare.  Based on primary sources, this research covers issues related to the historical, cultural, cognitive and sociological dimensions of translator studies. It investigates Liang’s translation poetics; the influences of possible patrons and professionals on him; the relationship between Liang’s ideology, the dominant ideology and his translation; Liang’s debates with Lu Xun about and beyond translation criteria, and whether there is inconsistency or possible contradiction in Liang’s translation poetics. This book also analyses the similarities and differences between Liang Shiqiu and Wu Mi–two followers of Irving Babbitt–in terms of translation poetics, and further explores the reasons leading to such differences.   This book is targeted at scholars and students, both undergraduate and postgraduate, in the fields of translation studies, Asian studies, Chinese studies, and literary studies.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52589882376465,"sku":"NLS9781032222950","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781032222950.jpg?v=1761060985"},{"product_id":"deaf-take-on-non-equivalence-in-written-chinese-translation-book-chan-yi-hin-9781032479019","title":"A Deaf Take on Non-Equivalence in Written Chinese Translation","description":"A Deaf Take on Non-Equivalence in Written Chinese Translation examines the issue of lexical non-equivalence between written Chinese and Hong Kong Sign Language (HKSL) translation, describing its theoretical and practical implications.  This research foregrounds the semiotic resources in the Deaf community of Hong Kong by analyzing translation strategies exhibited by Deaf Hongkongers when they were invited to translate written Chinese passages with specialized and culturally specific concepts in a monologic setting. With discourse analysis as a framework, the major findings of this research were that: (1) a taxonomy of strategies featured depiction, manual representations of Chinese characters and visual metonymy, writing and mouthing; (2) employment of multisemiotic and multimodal resources gave intended viewers access to different facets of meaning; and (3) repeated renditions of the same concepts gave rise to condensed, abbreviated occasionalisms.  Observations from this research serve as a point of reference for interpreting scholars, practitioners and students as well as policymakers who formulate interpretation service provision and assessment.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52595231392017,"sku":"NLS9781032479019","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781032479019.jpg?v=1761141185"},{"product_id":"discourse-analysis-of-news-translation-in-china-book-liang-xia-9781138496507","title":"A Discourse Analysis of News Translation in China","description":"A Discourse Analysis of News Translation in China offers hitherto underexplored inroads into Chinese media through insider perspectives on a unique Chinese newspaper, Cankao Xiaoxia which not only is the largest circulating newspaper in China but is also unique in that its news consists entirely of stories translated from foreign news sources.   The size of the publication, the unique nature of the publication, and the view from the inside of such an organization gathered through interviews with its employees give this proposed book a highly unique perspective that will inform our understanding of the workings of Chinese media in important ways.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52614037012753,"sku":"NLS9781138496507","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":53036107694353,"sku":"NIN9781138496507","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781138496507.jpg?v=1761520113"},{"product_id":"translating-chinese-art-and-modern-literature-book-yifeng-sun-9781138549203","title":"Translating Chinese Art and Modern Literature","description":"Translating Chinese Art and Modern Literature examines issues in cross-cultural dialogue in connection with translation and modern Chinese art and literature from interdisciplinary perspectives. This comprises the text-image dialogue in the context of Chinese modernity, and cross-cultural interaction between modern literature in Chinese and other literatures.   This edited collection approaches these issues with discrete foci and approaches, and the ten chapters in this volume are to be divided into two distinct parts. The first part highlights the mutual effects between literary texts and visual images in the media of book, painting, and film, and the second part includes contributions by scholars of literary translation.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52648096170257,"sku":"NLS9781138549203","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781138549203.jpg?v=1762041192"},{"product_id":"translating-chinese-art-and-modern-literature-book-yifeng-sun-9781138549210","title":"Translating Chinese Art and Modern Literature","description":"Translating Chinese Art and Modern Literature examines issues in cross-cultural dialogue in connection with translation and modern Chinese art and literature from interdisciplinary perspectives. This comprises the text-image dialogue in the context of Chinese modernity, and cross-cultural interaction between modern literature in Chinese and other literatures.   This edited collection approaches these issues with discrete foci and approaches, and the ten chapters in this volume are to be divided into two distinct parts. The first part highlights the mutual effects between literary texts and visual images in the media of book, painting, and film, and the second part includes contributions by scholars of literary translation.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52648122253585,"sku":"NLS9781138549210","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781138549210.jpg?v=1762041267"},{"product_id":"laozi-a-dao-and-de-for-the-anthropocene-book-wong-yoo-chong-9781041280545","title":"Laozi: A Dao and De for the Anthropocene","description":"This translation of the Lǎozǐ is unique in its faithful pursuit of the original meaning and prosody, combined with exhaustive citations of historical commentaries, connecting the insights of this ancient classic to current scientific and psychological findings.  Rooted in the understanding that the ineffable Dao guides all things, the Lǎozǐ addresses cosmology, the yin and yang equilibrium, egalitarianism, the use of force and the cultivation of equanimity. This book examines the poetics through analysis of structural form and ancient Chinese phonology, seeking to enliven the text’s meanings by reviving its phonology. It is the first attempt to link the Lǎozǐ’s cosmology and theory of Oneness in personal growth, social relationships, and humanity’s place in the natural world with today’s biological sciences.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ GARDNERS","offer_id":53620886602001,"sku":"NGR9781041280545","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false}]},{"product_id":"laozi-a-dao-and-de-for-the-anthropocene-book-wong-yoo-chong-9781041280514","title":"Laozi: A Dao and De for the Anthropocene","description":"This translation of the Lǎozǐ is unique in its faithful pursuit of the original meaning and prosody, combined with exhaustive citations of historical commentaries, connecting the insights of this ancient classic to current scientific and psychological findings.  Rooted in the understanding that the ineffable Dao guides all things, the Lǎozǐ addresses cosmology, the yin and yang equilibrium, egalitarianism, the use of force and the cultivation of equanimity. This book examines the poetics through analysis of structural form and ancient Chinese phonology, seeking to enliven the text’s meanings by reviving its phonology. It is the first attempt to link the Lǎozǐ’s cosmology and theory of Oneness in personal growth, social relationships, and humanity’s place in the natural world with today’s biological sciences.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":53620891549969,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ GARDNERS","offer_id":53620891648273,"sku":"NGR9781041280514","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false}]}],"url":"https:\/\/www.worldofbooks.com\/collections\/routledge-studies-in-chinese-translation-book-series.oembed?page=2","provider":"World of Books ","version":"1.0","type":"link"}