The Translation Zone by Emily Apter

The Translation Zone by Emily Apter

Regular price
Checking stock...
Regular price
Checking stock...
Zusammenfassung

Organized around a series of propositions that range from the idea that nothing is translatable to the idea that everything is translatable, this book examines the vital role of translation studies in the "invention" of comparative literature as a discipline.

The feel-good place to buy books
  • Free delivery in the UK
  • Supporting authors with AuthorSHARE
  • 100% recyclable packaging
  • B Corp - kinder to people and planet
  • Buy-back with World of Books - Sell Your Books

The Translation Zone by Emily Apter

Translation, before 9/11, was deemed primarily an instrument of international relations, business, education, and culture. Today it seems, more than ever, a matter of war and peace. In The Translation Zone, Emily Apter argues that the field of translation studies, habitually confined to a framework of linguistic fidelity to an original, is ripe for expansion as the basis for a new comparative literature. Organized around a series of propositions that range from the idea that nothing is translatable to the idea that everything is translatable, The Translation Zone examines the vital role of translation studies in the "invention" of comparative literature as a discipline. Apter emphasizes "language wars" (including the role of mistranslation in the art of war), linguistic incommensurability in translation studies, the tension between textual and cultural translation, the role of translation in shaping a global literary canon, the resistance to Anglophone dominance, and the impact of translation technologies on the very notion of how translation is defined. The book speaks to a range of disciplines and spans the globe. Ultimately, The Translation Zone maintains that a new comparative literature must take stock of the political impact of translation technologies on the definition of foreign or symbolic languages in the humanities, while recognizing the complexity of language politics in a world at once more monolingual and more multilingual.
"This is a terrific book and a great pleasure to readAt once creative and provocative, Apter's witty analyses of multilingual matters in literature makes a major contribution to a range of disciplines from translation studies, comparative literature and linguistics, postcolonial studies, to mainstream literary studies in French and English. What is so unusual is the impressive breadth and range of Apter's reading in literatures across the globe. This is a book that will make readers want to rethink the limits of their own disciplines, and retranslate the concepts that they employ."—Robert J. C. Young, Oxford University, author of Postcolonialism: An Historical Introduction
"The Translation Zone offers a richly detailed history of Comparative Literature, a field volatile from the first, looking to contrary horizons, and never more so than at the present moment. Emily Apter explores the roads taken and not taken in the past, linking these to the new, cross-fertilized languages that constitute and energize the field in the future."—Wai Chee Dimock, author of Through Other Continents: American Literature Across Deep
Emily Apter is Professor of French and Comparative Literature at New York University. Her most recent book is "Continental Drift: From National Characters to Virtual Subjects".
SKU Nicht verfügbar
ISBN 13 9780691049977
ISBN 10 0691049971
Titel The Translation Zone
Autor Emily Apter
Serie Translation Transnation
Buchzustand Nicht verfügbar
Bindungsart Paperback
Verlag Princeton University Press
Erscheinungsjahr 2005-12-25
Seitenanzahl 312
Hinweis auf dem Einband Die Abbildung des Buches dient nur Illustrationszwecken, die tatsächliche Bindung, das Cover und die Auflage können sich davon unterscheiden.
Hinweis Nicht verfügbar