Revealing Dostoevsky's acute artistic sense and penetrating psychological insight, this new translation is meticulously faithful to the original.
"A fine new translation that retains the flavor and vigor of the original. The ghost of Dostoevsky must be laughing with pleasure: at least we have his linguistic humor, solecisms and all. In short, a fine new edition."--Clifford Hardie, Wilmington College
"Myers translation is much more readable than the Garnett one."--Sr. Anna M. Conklin, Spalding University
"A fine new translation that retains the flavor and vigor of the original. The ghost of Dostoevsky must be laughing with pleasure: at least we have his linguistic humor, solecisms and all. In short, a fine new edition."--Clifford Hardie, Wilmington College
"Myers translation is much more readable than the Garnett one."--Sr. Anna M. Conklin, Spalding University
"A fine new translation that retains the flavor and vigor of the original. The ghost of Dostoevsky must be laughing with pleasure: at least we have his linguistic humor, solecisms and all. In short, a fine new edition."--Clifford Hardie, Wilmington College
"Myers translation is much more readable than the Garnett one."--Sr. Anna M. Conklin, Spalding University
"A fine new translation that retains the flavor and vigor of the original. The ghost of Dostoevsky must be laughing with pleasure: at least we have his linguistic humor, solecisms and all. In short, a fine new edition."--Clifford Hardie, Wilmington College
"Myers translation is much more readable than the Garnett one."--Sr. Anna M. Conklin, Spalding University