Given Grass's close involvement with this new translation, it is fair to call this the definitive version of arguably the most important German novel of the post-war era. * Observer *
Grass published his milestone of postwar literature 50 years ago, and the event is being celebrated with new translations...Mitchell's excellent translation reveals the novel as a timeless masterpiece. * The Times *
At the ages of fourteen and fifteen, I had read Great Expectations twice - Dickens made me want to be a writer - but it was reading The Tin Drum at nineteen and twenty that showed me how. It was Gunter Grass who demonstrated that it was possible to be a living writer who wrote with Dickens' full range of emotion and relentless outpouring of language. Grass wrote with fury, love, derision, slapstick, pathos - all with an unforgiving conscience. -- John Irving * New York Times Book Review *
Funny, macabre, disgusting, blasphemous, pathetic, horrifying, erotic, it is an endless delirium, an outrageous phantasmagoria in which dust from Goethe, Hans Andersen, Swift, Rabelais, Joyce, Aristophanes and Rochester dances on the point of a needle in the flame of a candle that was not worth the game * Daily Telegraph *
Encountering The Tin Drum in the early sixties was like discovering a new planet, a reinvention of literature. It brings the exhilaration of discovery, linked with an enormous gratitude for the way in which Gunter Grass makes the world a worthwhile place to be in, and living a worthwhile thing to do. He has forever pushed back - and opened up - our concept and awareness of what is real, and what is possible, and what we dare to dream about. * Andre Brink *