Literary Digital Stylistics in Translation Studies by Anna Maria Cipriani

Literary Digital Stylistics in Translation Studies by Anna Maria Cipriani

Regular price
Checking stock...
Regular price
Checking stock...
Proud to be B-Corp

Our business meets the highest standards of verified social and environmental performance, public transparency and legal accountability to balance profit and purpose. In short, we care about people and the planet.

The feel-good place to buy books
  • Free delivery in Australia
  • Supporting authors with AuthorSHARE
  • 100% recyclable packaging
  • Proud to be a B Corp – A Business for good

Literary Digital Stylistics in Translation Studies by Anna Maria Cipriani

This book presents a systematic literary comparison of the retranslations by adopting a mixed-method and bottom-up (inductive) approach by developing an empirical corpus approach. This corpus is specifically tailored to identify and study linguistic and non-linguistic modernist features throughout the texts, such as stream of consciousness-indirect interior monologue and free indirect speech. All occurrences are analysed quantitatively in the computations of inferential and comparative statistics, such as tests of time trends, lexical variety, and lexical frequency. The target texts are digitised, and the resulting text files are then analysed using a bespoke, novel computer program capable of the functions not provided by commercially available software such as WordSmith Tools and WMatrix. This methodology enables in-depth explorations of micro- and macro-textual features and allows a mixed-method approach combining close-reading qualitative analysis with systematic quantitative comparisons.

 

The empirical study of the digital corpus of eleven Italian (re)translations of Virginia Woolf’s To the Lighthouse identifies a progressive source-text orientation only in a relatively few aspects of a few target texts. The translators’ presence affects all the examined target texts in terms of register and style under the influence of the Italian translation norms usually attributed to the translation of literary classics. Its intended readership comprises students of the mentioned fields and the general public of readers, editors, and publishers.


Pearce, John: - John Pearce is Senior Lecturer in Archaeology at King's College, London. His research interests lie in Roman archaeology, especially Italy and the provinces of north-western Europe with particular emphasis on funerary evidence as a source for understanding Roman society, including commemorative memorials, burial rituals and the remains of the dead themselves.
SKU Unavailable
ISBN 13 9789819965922
ISBN 10 9819965926
Title Literary Digital Stylistics in Translation Studies
Author Anna Maria Cipriani
Series New Frontiers In Translation Studies
Condition Unavailable
Binding Type Hardback
Publisher Springer Verlag, Singapore
Year published 2023-11-21
Number of pages 195
Cover note Book picture is for illustrative purposes only, actual binding, cover or edition may vary.