{"title":"New Trends In Translation Studies","description":"\u003cp\u003eExplore the evolving landscape of translation studies with this insightful collection. Delve into new methodologies, cultural impacts, and the future of cross-linguistic communication. Browse the latest trends and research.\u003c\/p\u003e","products":[{"product_id":"preserving-polyphonies-book-claire-ellender-9783034309400","title":"Preserving Polyphonies","description":"To date, translation theory offers no satisfactory response to the multidimensional challenge of re-rendering postmodern texts. Focusing on the postmodern writings of Claude Sarraute, this book seeks to determine effective means by which the translator can analyse postmodern source texts and preserve their intricacies in the target language.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ GOOD \/ INTERNAL","offer_id":49631688753425,"sku":"GOR012734673","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52456089452817,"sku":"NLS9783034309400","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/3034309406.jpg?v=1751221142"},{"product_id":"comparative-law-for-legal-translators-book-guadalupe-soriano-barabino-9783034317252","title":"Comparative Law for Legal Translators","description":"One of the central challenges facing translators of legal texts is the ability to fully understand the requirements of the various legal systems worldwide. In this respect, comparative law plays an important role in legal translation, as it allows for the identification of similarities and differences among legal systems.   While the practice of legal translation requires an excellent knowledge of comparative law for the linguistic transfer to be successful, educational institutions do not usually train their students in how to make the most of comparative law in the translation of legal texts or how to rationally solve the problems arising from the differences that inevitably exist between legal systems. After emphasizing the importance of comparative law in the field of legal translation, this volume focuses on the main concepts that characterize some of the most relevant legal systems in the world and puts theory into practice by offering some exercises on comparative law applied to translation.   This volume will be of interest to the growing number of students, teachers, professionals and researchers working in the field of legal translation.","brand":"WoB","offers":[{"title":"US \/ GOOD \/ SBYB","offer_id":50397349970193,"sku":"CIN3034317255G","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ GARDNERS","offer_id":52085190951185,"sku":"NGR9783034317252","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52453838848273,"sku":"NLS9783034317252","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/3034317255.jpg?v=1750902287"},{"product_id":"dubbing-film-and-performance-book-charlotte-bosseaux-9783034302357","title":"Dubbing, Film and Performance","description":"Research on dubbing in audiovisual productions has been prolific in the past few decades, which has helped to expand our understanding of the history and impact of dubbing worldwide. Much of this work, however, has been concerned with the linguistic aspects of audiovisual productions, whereas studies emphasizing the importance of visual and acoustic dimensions are few and far between.  Against this background, Dubbing, Film and Performance attempts to fill a gap in Audiovisual Translation (AVT) research by investigating dubbing from the point of view of film and sound studies. The author argues that dubbing ought to be viewed and analysed holistically in terms of its visual, acoustic and linguistic composition. The ultimate goal is to raise further awareness of the changes dubbing brings about by showing its impact on characterization. To this end, a tripartite model has been devised to investigate how visual, aural and linguistic elements combine to construct characters and their performance in the original productions and how these are deconstructed and reconstructed in translation through dubbing. To test the model, the author analyses extracts of the US television series Buffy the Vampire Slayer and its French dubbed version.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ VERY_GOOD \/ INTERNAL","offer_id":50468307075345,"sku":"GOR013789661","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52453820924177,"sku":"NLS9783034302357","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/3034302355.jpg?v=1751126194"},{"product_id":"making-the-invisible-visible-book-martyn-gray-9781803740300","title":"Making the Invisible Visible?","description":"This book offers a novel cross-cultural insight into how translations are reviewed differently in the United Kingdom, France and Germany. It also compares how different types of platforms  from the general public to specialised literary magazines  assess translated works, offering an updated look at the invisible translator described by Venuti.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ -","offer_id":51216331112721,"sku":"","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ GARDNERS","offer_id":51216333865233,"sku":"NGR9781803740300","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52606119969041,"sku":"NLS9781803740300","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/1803740302.jpg?v=1751435962"},{"product_id":"politeness-and-audience-response-in-chinese-english-subtitling-book-yuan-xiaohui-9783034307321","title":"Politeness and Audience Response in Chinese-English Subtitling","description":"The aim of this book is to study how politeness, and particularly face negotiation, is dealt with when subtitling between Chinese and English. Face negotiation refers to the process of managing relationships across different cultures through verbal and nonverbal interactions. This research specifically investigates how British and Chinese audiences respond to face management through a study focused on film subtitling and viewers’ reception and response.  The book offers a survey of the developments in research on face management in Far East cultures and in the West. The author then presents a composite model of face management for analysing face interactions in selected Chinese and English film sequences as well as its representation in the corresponding subtitles. Support for the research is provided by audience response experiments conducted with six Chinese and six British subjects, using one-on-one interviews. The audience responses show that viewers who rely on subtitles gain a significantly different impression of the interlocutors’ personality, attitude and intentions than those of native audiences. The results also demonstrate that the nature of the power relations between interlocutors changes from the original to the subtitled version.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ -","offer_id":51254945513745,"sku":"","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":51254947152145,"sku":"NIN9783034307321","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52685295747345,"sku":"NLS9783034307321","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/3034307322.jpg?v=1750806379"},{"product_id":"iberian-studies-on-translation-and-interpreting-book-isabel-garcaizquierdo-9783034308151","title":"Iberian Studies on Translation and Interpreting","description":"Includes essays that cover different methodologies and objects of analysis, including traditional textual and historical approaches as well as contemporary methods, such as cultural, sociological, cognitive and gender-oriented perspectives.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ -","offer_id":51255087628561,"sku":"","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":51255088939281,"sku":"NIN9783034308151","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52685939474705,"sku":"NLS9783034308151","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/3034308159.jpg?v=1751095409"},{"product_id":"retranslation-through-the-centuries-book-kieran-o-driscoll-9783034302364","title":"Retranslation through the Centuries","description":"Making a contribution to the still under-researched translation history of Verne’s Extraordinary Journeys, this book examines the causes of a selection of renderings from French into English of the 1873 Jules Verne novel Le Tour du monde en quatre-vingts jours (Around the World in Eighty Days). This study integrates a number of methodologies in order to offer a comprehensive explanation of translation outcomes. It presents a diachronic investigation of the multiple interacting translation causes which have produced various retranslations of the same work.  A corpus of target texts, from 1873 to 2004, is analysed in order to discover the translation strategies employed and their likely causes using Pym’s (1998) model of the four Aristotelian causes of social phenomena, as applied to translation. Translators’ biographical details are studied to ascertain the agency of the translator. The book addresses the difficulties encountered in uncovering biographical information on certain translators, and the considerations involved in selecting a suitable corpus of retranslated texts. It provides some understanding of the reasons for which retranslations of a canonical novel are undertaken and contributes to arguments concerning translation universals.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ -","offer_id":51306173923601,"sku":"","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"US \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":51306176151825,"sku":"NIN9783034302364","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52677509415185,"sku":"NLS9783034302364","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/3034302363.jpg?v=1750806378"},{"product_id":"audiovisual-translation-subtitles-and-subtitling-book-laura-incalcaterra-mcloughlin-9783034302999","title":"Audiovisual Translation - Subtitles and Subtitling","description":"Audiovisual Translation Subtitles and Subtitling","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ GARDNERS","offer_id":52085191016721,"sku":"NGR9783034302999","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52455702298897,"sku":"NLS9783034302999","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9783034302999.jpg?v=1756815301"},{"product_id":"subtitling-television-series-book-blanca-arias-badia-9781787077966","title":"Subtitling Television Series","description":"\u003cp\u003eTelevision series are regarded as significant works of popular culture in today's society, which explains the increasing demand to translate them into other languages to reach larger audiences. This book focuses on one of the two most common modes of audiovisual translation for this type of product: subtitling. The naturalness that is expected in television dialogue together with the spoken-to-written medium conversion entailed in subtitling pose a challenge for professionals, who have been typically blamed for neutralising the source dialogue. Little to no empirical evidence, however, has been provided to effectively address this issue to date.\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eThis book offers a contrastive study of the American English television dialogue and the Castilian Spanish subtitles of three popular police procedurals: Castle (2009), Dexter (2006) and The Mentalist (2008). After introducing some basic notions to frame the study - such as translation norms, audiovisual text and fictive orality - more than twenty lexical and morphosyntactic features in the series are analysed from a qualitative and quantitative point of view. Throughout the chapters, a combination of corpus-based and corpus-driven methodologies are used to offer a sound, empirically grounded characterisation of the language employed in these audiovisual productions and their translations.\u003c\/p\u003e","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52122366411025,"sku":"NLS9781787077966","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781787077966.jpg?v=1757438771"},{"product_id":"specialized-languages-and-graphic-art-book-michela-canepari-9781800798588","title":"Specialized Languages and Graphic Art","description":"This book addresses specialized translation, focusing on the forms of translation with the potential to make specialized languages more comprehensible and accessible, namely intralingual and intersemiotic translation. The book offers strategies to assist both readers and translators in approaching specialized languages not only from a professional or academic perspective but also from a practical one, encouraging and promoting a new approach to facilitating their understanding of specialized languages. In so doing, it demonstrates how the exploitation of graphic texts (whether static or animated) represents an invaluable instrument on both a pedagogical and social level. Graphic communication is shown to assist in the drafting of various types of specialized documents to make them more accessible to the general public, thus proposing that graphic art might represent a more unbiased approach to specialized languages and, as a result, contribute to a more egalitarian distribution of knowledge.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52122625245457,"sku":"NLS9781800798588","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781800798588.jpg?v=1757441409"},{"product_id":"translation-and-interpreting-book-eugenia-dal-fovo-9781787077508","title":"Translation and Interpreting","description":"A glance at the current state of the profession reveals a varied scenario in which Translation and Interpreting (T\u0026amp;I) constitute two interlingual processes usually performed by the same person in the same communicative situation or in different situations within the same set of relations and contacts. Although both practices call for somewhat different communicative competences, they are often seen as a single entity in the eyes of the public at large. T\u0026amp;I are thus found in relations of overlap, hybridity and contiguity and can be effected variously in professional practices and translation processes and strategies. Yet, when it comes to research, T\u0026amp;I have long been regarded as two separate fields of study. This book aims to address this gap by providing insights into theoretical and methodological approaches that can help integrate both fields into one and the same discipline. Each of the contributions in this volume offers innovative perspectives on T\u0026amp;I by focusing on topics that cover areas as diverse as training methods, identity perception, use of English as lingua franca, T\u0026amp;I strategies, T\u0026amp;I in specific speech communities, and the socio-professional status of translators and interpreters.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52135112507665,"sku":"NLS9781787077508","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781787077508.jpg?v=1757547227"},{"product_id":"translating-cultural-identity-book-sarah-reed-9781788740074","title":"Translating Cultural Identity","description":"The genre of crime fiction - so often rooted in the details of a place, time and subculture - enjoys significant international popularity and provides readers with a unique opportunity to explore the different cultural identities represented in its texts. This book offers a convincing rationale to illustrate how crime fiction in translation can be especially productive when examining the projection of a specific cultural identity to a new, foreign readership. Focusing on the intercultural transcreation of Australian cultural identity for a new francophone readership, the book offers a comprehensive and accessible theme-based analysis highlighting how the choice of translation strategy can significantly affect representations of cultural identity. The author asks important questions about the compromises that are necessary in finding creative solutions to translation problems and discovers some unexpected and surprising consequences of the decisions made for the new readers who believe they are gaining insights into another culture through reading crime fiction in translation.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52407657464081,"sku":"NLS9781788740074","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781788740074.jpg?v=1758772705"},{"product_id":"speech-acts-directness-and-politeness-in-dubbing-book-kroly-polcz-9781788742320","title":"Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing","description":"The culture specificity of speech acts may pose daunting challenges in translating audiovisual products. This volume offers intriguing insights into the ways dubbing translators seek to establish pragmatic equivalence in speech acts such as requests, instructions, advice, invitations and offers. What is the nature of pragmatic equivalence in speech acts? What types of pragmatic shifts do translators employ in the pursuit of pragmatic equivalence? Do shifts in directness have a bearing on target language politeness? While focused on a relatively large amount of linguistic data retrieved from more than 700 episodes of twenty different television series, the study introduces a multidimensional model that can be used as a heuristic tool in the analysis of speech acts in translation studies. This venture into the realm of pragmatics and translation research is aimed at capturing dominant patterns in translating speech acts in audiovisual translation, which, as the author claims, could be tied to translation universals.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":52407975248145,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52407975969041,"sku":"NLS9781788742320","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781788742320.jpg?v=1758773764"},{"product_id":"diverse-voices-in-translation-studies-in-east-asia-book-nana-sato-rossberg-9781788740227","title":"Diverse Voices in Translation Studies in East Asia","description":"This edited volume showcases essays revolving around diverse translation discourses and practices in China, Korea and Japan. Knowledge transfer and cultural exchanges have historically flourished in East Asia and translation functions as an important social, cultural and political tool to this day. The essays in this volume discuss a wide range of historical and contemporary subjects, each examining distinctive translational activities and foregrounding their cultural significance in their respective time and place. They give a voice to various translational traditions in East Asia, where regional particularities and interlinkages are in effect. The contributors bring together different areas of expertise, such as the history of translation, political activism and translation, literary translation, transcreation and the translation profession.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":52409765429521,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52409765888273,"sku":"NLS9781788740227","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781788740227.jpg?v=1758775980"},{"product_id":"subtitling-african-american-english-into-french-book-pierrealexis-mvel-9783034318976","title":"Subtitling African American English into French","description":"Like Mookie in Spike Lee's Do the Right Thing, translators are at the nexus between cultures, making difficult decisions with sometimes dramatic consequences. Drawing on the fields of translation studies, sociolinguistics and film studies, this book analyses the French subtitling of African American English in films from the USA.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":52410114867473,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52410115457297,"sku":"NLS9783034318976","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9783034318976.jpg?v=1758776800"},{"product_id":"translating-popular-fiction-book-kayoko-nohara-9783034319638","title":"Translating Popular Fiction","description":"Translating from English to Japanese poses particular challenges for the translator, arising from the significant linguistic and cultural differences between the two languages. This book explores the various options and techniques available to and used by translators when translating from English to Japanese. The work is rich in both the theory and practice of translation and contains numerous examples from popular texts, ranging from classics to detective novels to science fiction. Drawing on these case studies, the author concludes that the translation of popular fiction has evolved in recent decades and developed as a new text type with its own textual and thematic characteristics. First among these is the preservation of cultural otherness and its representation in a way that is enriching to readers and translators alike.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":52410193510673,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52410194002193,"sku":"NLS9783034319638","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9783034319638.jpg?v=1758777096"},{"product_id":"multilingual-films-in-translation-book-micl-beseghi-9781787071599","title":"Multilingual Films in Translation","description":"\u003cp\u003eA contribution to the ever-growing field of audiovisual translation studies, this volume investigates the processes involved in the translation of multilingual films, a media genre where language, culture and identity are closely interwoven. To explore the relationships that get established between audiovisual translation, linguistic diversity and identity, the book analyses a corpus of immigrant films portraying the South Asian diaspora, with the aim of determining how diasporic identity is then reconstructed for the Italian audience through dubbing and subtitling. A sociolinguistic analysis model is proposed that covers all linguistic levels, including the use of ethnolects and some fundamental discourse strategies, such as code-switching and code-mixing, thus illustrating how linguistic choices and language variation are socio-culturally symbolic.\u003c\/p\u003e","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":52410581090577,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52410581385489,"sku":"NLS9781787071599","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781787071599.jpg?v=1758778726"},{"product_id":"translation-of-irony-book-alcia-gimnez-9781789979848","title":"The Translation of Irony","description":"Verbal irony is a common phenomenon in communication, but its convoluted nature makes it difficult to translate. This book expands on previous studies of the translation of irony by examining the mechanisms of verbal irony in its translation from Catalan and Spanish into English and providing guidelines for the effective translation of irony.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52423735378193,"sku":"NLS9781789979848","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781789979848.jpg?v=1759149630"},{"product_id":"literary-retranslation-in-context-book-susanne-m-cadera-9783034319966","title":"Literary Retranslation in Context","description":"The present study examines the interrelation between literary texts, their successive retranslations and the corresponding historical, social and cultural backgrounds that inform these versions. In the case of each text, the authors analyse both the external factors (sociohistorical circumstances, publishing context, authors, translators, etc.) and the internal ones (text analysis, translation procedures or strategies) that influence this interrelation. The book also considers how the decision to retranslate a literary work may be due not only to the commercial criteria established by publishers, but also to external developments in the historical, cultural or social environment of the target culture, or to an evolution in the poetic and aesthetic considerations of the translations themselves, since translational activities and approaches change and evolve over time. Consequently, the procedures inherent in translation may influence the reception and perception of the original text in the target culture. Finally, the book explores how the retranslations of a work of literature may even change the image of an author and the perception of his or her work that has been established by previous translations.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52453967560977,"sku":"NLS9783034319966","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9783034319966.jpg?v=1759369669"},{"product_id":"reframing-realities-through-translation-book-ali-almanna-9781789972283","title":"Reframing Realities through Translation","description":"This volume affords an opportunity to reconsider international connections and conflicts from the specific standpoint of translation as a dynamic, sociocultural activity, carried out and influenced by numerous stakeholders. The various chapters contained in this volume survey a wide range of languages and cultures, and they all pivot around the relationships that can be established between translation and ideology, re-narration, identity, cultural representation and knowledge reproduction. The ultimate aim is to shed light on the actual act of translating in which the self is well-presented and beautified and the other is deformed and made ugly. In this volume, due consideration is given to the main frames (be they characterization, interpretive or identity frames) as well as to the nonverbal factors that play a fundamental role in forming the final shape of the translated product.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":52454032474385,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52454033162513,"sku":"NLS9781789972283","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781789972283.jpg?v=1759369884"},{"product_id":"audiovisual-translation-across-europe-book-silvia-bruti-9783034309530","title":"Audiovisual Translation across Europe","description":"This volume explores the expansion of audiovisual translation studies and practices within European institutions, universities and businesses. The wide variety of contributions from researchers and practitioners from different countries and backgrounds reflects the rapid pace and complex nature of this expansion.  The first section is dedicated to the multiple relations and intersections of AVT with culture and demonstrates how translation is conditioned by the (in)correct perception and codification of cultural values, both in dubbing and subtitling. The second section focuses on new perspectives on media accessibility, providing a comprehensive overview of the latest developments in this relatively young but growing area. The contributions are in line with a new trend in the field of AVT that presents accessibility as both an asset and a universal right, thus highlighting the importance of increased accessibility to audiovisual media content for all viewers.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":52455695614225,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52455696335121,"sku":"NLS9783034309530","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9783034309530.jpg?v=1759375069"},{"product_id":"legal-translation-in-context-book-anabel-borja-albi-9783034302845","title":"Legal Translation in Context","description":"What does it take to be a legal translator? What is expected of legal translation professionals in the public and private sectors? Following recent developments in the field, there is a need to take stock of professional settings, skills and related training needs. This volume offers a systematic overview of the diverse professional profiles within legal translation and the wide range of communicative situations in which legal translators play their roles as mediators. Contexts of professional practice have been classified into three main categories, which give shape to the three parts of the book: (1) legal translation in the private sector; (2) legal translation for national public institutions; and (3) legal translation at international organizations. Practical concerns within each of these settings are analysed by experts of diverse backgrounds, including several heads of institutional translation teams. Commonalities and differences between contexts are identified as a means of gaining a comprehensive understanding of this multifaceted and dynamically changing profession.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":52455703150865,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52455703576849,"sku":"NLS9783034302845","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9783034302845.jpg?v=1759375094"},{"product_id":"from-the-lab-to-the-classroom-and-back-again-book-vctor-gonzlezruiz-9783034319850","title":"From the Lab to the Classroom and Back Again","description":"This collection of essays brings to the fore some of the most pressing concerns in the training of translators and interpreters. It does so by acknowledging the primary role of research in both the development and the results of that training. The eleven chapters of the book, authored by a range of established international scholars, touch on the interlocking nature of didactics and research and address advances in cognitive processes, quality assessment and socio-professional issues with regard to their significance for translation and interpreting training. With this volume, the editors aim to illustrate some of the most recent insights into the interplay between scientific progress and the educational stages of prospective translators and interpreters.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":52455922532625,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52455922958609,"sku":"NLS9783034319850","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9783034319850.jpg?v=1759375755"},{"product_id":"conducting-research-in-translation-technologies-book-olga-torreshostench-9783034309943","title":"Conducting Research in Translation Technologies","description":"The literature on translation and technology has generally taken two forms: general overviews, in which the tools are described, and functional descriptions of how such tools and technologies are implemented in specific projects, often with a view to improving the quality of translator training. There has been far less development of the deeper implications of technology in its cultural, ethical, political and social dimensions. In an attempt to address this imbalance, the present volume offers a collection of articles, written by leading experts in the field, that explore some of the current communicational and informational trends that are defining our contemporary world and impinging on the translation profession. The contributions have been divided into three main areas in which translation and technology come together: (1) social spheres, (2) education and training and (3) research. This volume represents a bold attempt at contextualizing translation technologies and their applications within a broader cultural landscape and encourages intellectual reflection on the crucial role played by technology in the translation profession.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":52455953957137,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52455954317585,"sku":"NLS9783034309943","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9783034309943.jpg?v=1759375850"},{"product_id":"making-of-accessible-audiovisual-translation-book-carmen-penadaz-9781800796775","title":"The Making of Accessible Audiovisual Translation","description":"Accessibility, understood as social integration, has been studied from many perspectives yet, due to our constantly changing environment, the concept is still in flux and needs to be reexamined.      Within Translation Studies, audiovisual translation (AVT) has expanded the concept of translation activity and its growth has been exponential. In recent decades, AVT and accessibility studies have developed side by side, and the intersection of both fields has been at the heart of academic research as well as of professional practice.      This collective volume showcases nine chapters written by specialists who approach the topic from different, yet complementary perspectives. All of them analyse the production of accessible translated material that requires adaptation to meet the needs and expectations of a multifarious audience, including older people, persons with sensory and cognitive disabilities, and those with limited digital knowledge.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":52485536153873,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52485537071377,"sku":"NLS9781800796775","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781800796775.jpg?v=1759857848"},{"product_id":"politics-of-dubbing-book-carla-mereu-keating-9783034318389","title":"The Politics of Dubbing","description":"During the late 1920s and the 1930s, the Italian government sought various commercial and politically oriented solutions to cope with the advent of new sound technologies in cinema. The translation of foreign-language films became a recurrent topic of ongoing debates surrounding the use of the Italian language, the rebirth of the national film industry and cinema’s mass popularity.   Through the analysis of state records and the film trade press, The Politics of Dubbing explores the industrial, ideological and cultural factors that played a role in the government’s support for dubbing. The book outlines the evolution of film censorship regulation in Italy and its interplay with film translation practices, discusses the reactions of Mussolini’s administration to early Italian-language talkies produced abroad and documents the state’s role in initiating and encouraging Italians’ habit of watching dubbed films.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52654684274961,"sku":"NLS9783034318389","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9783034318389.jpg?v=1762217036"},{"product_id":"new-points-of-view-on-audiovisual-translation-and-media-accessibility-book-anna-jankowska-9783034318426","title":"New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility","description":"This collection of articles offers a comprehensive overview of some of the most current research approaches found in the field of audiovisual translation (AVT) and media accessibility across Europe. The authors, well-known experts in the field of AVT, reflect on new challenges and look into potential avenues for investigation in professional practices like subtitling, surtitling, dubbing and voiceover as well as audio description (AD), subtitling for the deaf and the hard-of-hearing (SDH) and audio subtitling.  The book is divided into four sections. The first part discusses some of the cultural challenges encountered by professionals when dubbing and subtitling audiovisual productions and when surtitling live events. The second part focuses on AVT training, particularly on the teaching and learning of voiceover and subtitling. The third section is dedicated to AD and provides a detailed overview of some of the latest developments taking place in this area. The last section examines some of the most prevalent issues in SDH.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52654715699473,"sku":"NLS9783034318426","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9783034318426.jpg?v=1762217181"},{"product_id":"translation-politicised-and-politics-translated-book-jorge-daz-cintas-9781800794467","title":"Translation Politicised and Politics Translated","description":"This edited collection presents an overview of the intersection of politics and translation. It explores translation as a process used by gatekeepers - translators, interpreters, trans-editors - to pursue a certain narrative, achieve a goal or pursue an agenda.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52682575741201,"sku":"NLS9781800794467","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781800794467.jpg?v=1762318477"},{"product_id":"dealing-with-difference-in-audiovisual-translation-book-claire-ellender-9783034318167","title":"Dealing with Difference in Audiovisual Translation","description":"Subtitling films in another language becomes especially complex when the original language deviates from its standard form. This book focuses on a collection of British and French films selected for the range of approaches that they adopt in portraying linguistic variation.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52682672996625,"sku":"NLS9783034318167","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9783034318167.jpg?v=1762318716"},{"product_id":"translation-and-popular-music-book-sebnem-susamsaraeva-9783039118878","title":"Translation and Popular Music","description":"Research on translation and music has so far focused mainly on art music and on issues such as quality, singability and accessibility. Studies which seek to embed translation and music within their historical and sociocultural contexts are relatively rare. This book aims to shed light on how translations of popular music contribute to fostering international relations by focusing on a case study of Turkish-Greek rapprochement in the last two decades. It provides a brief account of the thaw in relations between the two countries and then examines the ways in which translation and music have played a role in these changes. By looking at the phenomenon through the music's various forms of materiality (on paper, in audio and through the internet) and the different forms the accompanying translations take, and by drawing on a range of disciplines (popular music studies, sociology of music, ethnomusicology, social anthropology, comparative literature and fan studies), the book aims to foreground the multifaceted nature of translation and music and their wide-ranging impact on society and international relations.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52684178751761,"sku":"NLS9783039118878","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9783039118878.jpg?v=1762322431"},{"product_id":"phraseology-in-corpus-based-translation-studies-book-meng-ji-9783039115501","title":"Phraseology in Corpus-Based Translation Studies","description":"Translations of Cervantes’ Don Quijote (1605) take pride of place among foreign literature in China. Despite the contrasts between the two cultures and the passage of four centuries the adventures and misadventures of the Castilian hero have always been popular with Chinese readers.  In this book a corpus-based stylistic study is used to explore two contemporary Mandarin Chinese translations of Don Quijote: those by Yang Jiang (1978) and Liu Jingsheng (1995). Utilising a micro-structural perspective this study suggests explanations for the surprising popularity of Don Quijote in China.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52685111197969,"sku":"NLS9783039115501","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9783039115501.jpg?v=1762324716"},{"product_id":"role-of-technology-in-conference-interpreter-training-book-ildik-horvth-9781788744072","title":"The Role of Technology in Conference Interpreter Training","description":"Information and communication technologies (ICTs) have radically changed the way we live and work, and the field of interpreting is no exception. Interpreter training today needs to prepare students for this new professional reality and ICTs are increasingly being incorporated into the interpreting classroom, with devices such as the digital pen, double-track recording tools, transcription and annotation software, and speech banks serving as valuable training tools.   With the aim of exploring some of the new developments taking place in the field of conference interpreter training in the digital age, this volume brings together a selection of contributions by experts in the field. They showcase the experiences of various institutional and academic stakeholders, and focus on areas such as remote interpreting and virtual classes, online repositories and resources, virtual learning environments (VLEs), and accessibility issues, among many others.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52686002880785,"sku":"NLS9781788744072","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781788744072.jpg?v=1762326960"},{"product_id":"remote-interpreting-in-healthcare-settings-book-esther-de-boe-9781800793736","title":"Remote Interpreting in Healthcare Settings","description":"The increasing practice of remote interpreting (RI) by telephone and video link has profoundly changed the ways in which interpreting services are being delivered. Although clinical research on RI has reported positive results, empirical research in other settings, such as legal contexts, has demonstrated that RI can affect the quality of interpreter-mediated communication.      This book investigates the possible effects of using RI on the quality of healthcare interpreting. Central to the research design are three series of simulated interpreter-mediated doctor–patient encounters, each involving a different interpreter and using three different interpreting methods: face-to-face interpreting, telephone interpreting and video interpreting. These sessions were video recorded, transcribed and annotated according to categories previously established in interpreting studies. First, quantitative analyses of miscommunication and interaction management were carried out to identify potential relationships between message equivalence issues and interactional issues and to establish the possible influence of environmental and technological factors. These data were submitted to comparative, qualitative analyses, which were triangulated with the findings from the participants’ perceptions, collected by means of thirty post-simulation interviews. The insights generated by this work are highly relevant for all users of RI to anticipate and overcome communication problems.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52688605085969,"sku":"NLS9781800793736","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781800793736.jpg?v=1762333355"},{"product_id":"mapping-the-dubbing-scene-book-josu-barambones-zubiria-9783034302814","title":"Mapping the Dubbing Scene","description":"This book addresses a gap in the study of audiovisual translation (AVT) carried out in minority languages by exploring the role played by translations appearing on the Basque Public Broadcasting Service in the promotion and development of the Basque language. Using the framework provided by descriptive translation studies, the author illustrates the socio-cultural context of AVT in the Basque Country, focusing on the dubbing from English to Basque of television animation for children.  The most innovative aspect of the book lies in its cultural and descriptive approach. Following a corpus-based descriptive methodology, the study establishes a set of criteria for a contextual and linguistic analysis that embraces both the cultural and linguistic dimensions of translation and allows source texts to be compared with their translated versions at the macro- and micro-structural levels. The book uniquely offers a broad overview of the cultural context as well as a detailed analysis of the linguistic properties of the dubbed texts.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":52821217968401,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":52821218132241,"sku":"NLS9783034302814","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9783034302814.jpg?v=1764331973"},{"product_id":"translating-english-language-theatre-into-spanish-19392019-book-olaia-andaluz-pinedo-9781800799639","title":"Translating English-Language Theatre into Spanish (1939–2019)","description":"This monograph examines a selection of plays originally written in English and first translated into Spanish during the period of Francoist censorship (1939–1978), many of which continue to be staged and published in the twenty-first century. Drawing on a corpus that includes several translations of The Glass Menagerie, The Crucible, Happy Days and The Lover, the book explores how themes frequently subject to (self-)censorship under the Franco dictatorship – such as sexual morality, politics, religion and foul language – were handled in these translations. By analysing these works, the book provides empirical insights into the impact of Francoist censorship on theatre translations and traces their evolution to the present time.","brand":"WoB","offers":[{"title":"- \/ - \/ INTERNAL","offer_id":53006262075665,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true},{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":53006262239505,"sku":"NLS9781800799639","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0784\/4072\/6801\/files\/9781800799639.jpg?v=1768039820"},{"product_id":"mapping-business-translation-research-in-europe-book-alba-lpez-dez-9781805842453","title":"Mapping Business Translation Research in Europe","description":"\"In these uncertain times, when Artificial Intelligence appears to challenge the very foundations of Translation Studies, this book stands as a landmark reference for anyone interested in business and financial translation, a specialisation that continues to gain importance in the industry. The qualitative and quantitative data analysed in it will allow readers to see what has been studied so far and to identify the key areas of research that still need to be further explored.\" – Professor Elena Alcalde Peñalver, University of Alcalá   Business translation has evolved into a rich and diverse field at the crossroads of language, economics, and global communication. This book offers an in-depth exploration of how this specialised field has been studied across Europe, tracing its development through more than 1,500 academic contributions. Drawing on sources such as BITRA, Scopus, and Google Scholar, it examines key themes and emerging trends, highlighting the range of voices, institutions, and approaches that shape the field. Through a careful and critical lens, the book reveals patterns in research output and opens up new perspectives on translation in specialised economic contexts.","brand":"WoB","offers":[{"title":"GB \/ NEW \/ INGRAM","offer_id":53482914742545,"sku":"NLS9781805842453","price":0.0,"currency_code":"GBP","in_stock":true}]}],"url":"https:\/\/www.worldofbooks.com\/en-ie\/collections\/new-trends-in-translation-studies-book-series.oembed?page=2","provider":"World of Books ","version":"1.0","type":"link"}