
Experiences in Translation by Umberto Eco
In this book Umberto Eco argues that translation is not about comparing two languages, but about the interpretation of a text in two different languages, thus involving a shift between cultures.
"'Umberto Eco's Experiences in Translation is witty and engrossing, and it will inform and entertain readers who have ever wondered about the work that goes into transforming a text from a language they cannot read into one they can' Jules Verdone, The Boston Globe 'This book is remarkably concise, yet rich, in its discussion of the enigma posed by translation. Eco has provided the reader with an informative and succinct discussion of translation. This work will help translators, literary specialists and scholars of comparative literature to understand the process of translation better.' Frank Nuessel, Journal of Literary Semantics"
Umberto Eco is Professor of Semiotics, University of Bologna. He is known worldwide as the author of The Name of the Rose, Foucault's Pendulum and A Theory of Semiotics.
Alastair McEwan is a translator living in Italy. He has translated more than 60 books.
| SKU | Unavailable |
| ISBN 13 | 9780802096142 |
| ISBN 10 | 080209614X |
| Title | Experiences in Translation |
| Author | Umberto Eco |
| Condition | Unavailable |
| Binding Type | Paperback |
| Publisher | University of Toronto Press |
| Year published | 2008-04-05 |
| Number of pages | 112 |
| Cover note | Book picture is for illustrative purposes only, actual binding, cover or edition may vary. |
| Note | Unavailable |