This is an important and necessary book, on a subject about which I often ponder and speculate and converse, but never know where exactly to turn to deepen my understanding. I suspect that there are many, many others out there in the same position, and they will welcome this publication too.
Polly Barton, Japanese-English prize-winning literary translator: https://www.pollybarton.net/about-me
This is a book to be read by anyone who has a practical or theoretical interest in the newly emerging field of the use of machines in the translation of literary and creative texts, be they students of translation, translation scholars or practising literary translators.
Roy Youdale, Spanish-English literary translator and author of Using Computers in the Translation of Literary Style: Challenges and Opportunities (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies)
This volume offers a fresh look at one of the most exciting areas in contemporary translation studies: computing, creativity and translation, as well as offering a new look at the interaction between technology and the translation of creative texts. With this timely contribution to one of the most exciting areas in contemporary translation studies, Hadley et al. make the case for a closer look at the role of computers in translation, even for creative texts.
Dorothy Kenny, professor of translation studies at Dublin City University
The various authors capture the many ramifications of applied machine translation at this nascent stage of development. Overall, the volume is comprehensive, traversing the new landscape of research in translation and interpretation studies incorporating a technology that is advancing rapidly thanks to immense investments from AI research communities. The editors claim not to favor one method over another. Rather, they embrace a neutral perspective, expanding the field of translation studies by presenting the most current advancements.
K. Liu, CUNY