Audiovisual Translation: Subtitling
Summary
The feel-good place to buy books

Audiovisual Translation: Subtitling by Remael Aline
Argues that in 'Anglophone' Africa, education is not effective because of the use of English, rather than children's first languages, both as the medium of instruction, and also as the language in which children are first taught to read.
Jorge Diaz Cintas is Principal Lecturer in Translation and Spanish at Roehampton University, London. He is author of "La traduccion audiovisual: el subtitulado" (2001) and "Teoria y practica de la subtitulacion: ingles-espanol" (2003), a member of the Transmedia research group, and President of the European Association for Studies in Screen Translation since 2002. Aline Remael is Lecturer of English, Translation Theory and Audiovisual Translation at the Hogeschool Antwerpen and the University of Antwerp, is involved in the subtitling of three annual film festivals at Antwerp and Brussels, and supervises research projects in intralingual subtitling and audio description. She is co-editor of "Language and Beyond. Actuality and Virtuality in the Relations between Word, Image and Sound" (1998), Chief Editor of the translation journal "Linguistica Antverpiensia NS", and a member of the Transmedia research group.
| SKU | Unavailable |
| ISBN 13 | 9781900650953 |
| ISBN 10 | 1900650959 |
| Title | Audiovisual Translation: Subtitling |
| Author | Remael Aline |
| Series | Translation Practices Explained |
| Condition | Unavailable |
| Binding Type | Hardback |
| Publisher | St Jerome Publishing |
| Year published | 2007-11-01 |
| Number of pages | 271 |
| Cover note | Book picture is for illustrative purposes only, actual binding, cover or edition may vary. |
| Note | Unavailable |