
The Dregs of the Day by Mairtin O Cadhain
A riveting English translation the Irish classic tale of heartache, death, and loneliness by the beloved author of The Dirty Dust
“Alan Titley’s translation of Mairtin O Cadhain’s novella, originally published in Irish in 1970, is lively and inventive”—Declan O’Driscoll, Times Literary Supplement
“Unique, funny and bursting with earthy language.”—Kevin Gildea, Irish Times
Praise for Máirtín Ó Cadhain’s The Dirty Dust (Cré na Cille)
“Cré na Cille is a work of daring imagination, filled with sly comedy. Using the voices of the dead, it dramatises the battle between life and death, time and infinity, the individual and the community. It is filled with gossip and banter, all the more lively because the voices live underground. It is the greatest novel to be written in the Irish language, and is among the best books to come out of Ireland in the twentieth century.”—Colm Tóibín
“Cré na Cille—The Dirty Dust is a brilliant title—is a modern masterpiece that has remained locked away from non–Irish speakers for too long. Alan Titley was just the man to put it into English, and I welcome this wonderfully vivid and vigorous translation.”—John Banville, author of The Sea and Ancient Light
“Alan Titley’s translation has the idiomatic speed and eagerness of the original. It has a composer’s grasp of tempo and of thematic signature. It is finally through it that we begin to see the nature of O Cadháin’s achievement. Now, with Titley’s wonderful translation, the great novel lives again.”—Seamus Deane, author of Reading in the Dark and editor of The Field Day Anthology of Irish Writing
“In 1949 Dirty Dust shook the dust from the Irish-language novel’s feet and revealed graveyard corpses distracted by local jealousies and petty disputes assuming global importance. Sounding the death-knell of pastoral romances, this modernist Irish masterpiece is hilariously funny yet scathingly honest. Titley’s audacious adaptation offers the most popular and influential twentieth-century Irish-language novel in translation.”—Brian (Breen) Ó Conchubhair, University of Notre Dame
“Titley renders the tirades and flytings with the exact ear for dialogue which has characterised his own novels. . . . Here at last is a version done by a scholar who is also an artist.”—Declan Kiberd, Times Literary Supplement
“Unique, funny and bursting with earthy language.”—Kevin Gildea, Irish Times
Praise for Máirtín Ó Cadhain’s The Dirty Dust (Cré na Cille)
“Cré na Cille is a work of daring imagination, filled with sly comedy. Using the voices of the dead, it dramatises the battle between life and death, time and infinity, the individual and the community. It is filled with gossip and banter, all the more lively because the voices live underground. It is the greatest novel to be written in the Irish language, and is among the best books to come out of Ireland in the twentieth century.”—Colm Tóibín
“Cré na Cille—The Dirty Dust is a brilliant title—is a modern masterpiece that has remained locked away from non–Irish speakers for too long. Alan Titley was just the man to put it into English, and I welcome this wonderfully vivid and vigorous translation.”—John Banville, author of The Sea and Ancient Light
“Alan Titley’s translation has the idiomatic speed and eagerness of the original. It has a composer’s grasp of tempo and of thematic signature. It is finally through it that we begin to see the nature of O Cadháin’s achievement. Now, with Titley’s wonderful translation, the great novel lives again.”—Seamus Deane, author of Reading in the Dark and editor of The Field Day Anthology of Irish Writing
“In 1949 Dirty Dust shook the dust from the Irish-language novel’s feet and revealed graveyard corpses distracted by local jealousies and petty disputes assuming global importance. Sounding the death-knell of pastoral romances, this modernist Irish masterpiece is hilariously funny yet scathingly honest. Titley’s audacious adaptation offers the most popular and influential twentieth-century Irish-language novel in translation.”—Brian (Breen) Ó Conchubhair, University of Notre Dame
“Titley renders the tirades and flytings with the exact ear for dialogue which has characterised his own novels. . . . Here at last is a version done by a scholar who is also an artist.”—Declan Kiberd, Times Literary Supplement
Máirtín Ó Cadhain (1906–1970) is considered one of the most significant writers in the Irish language. Alan Titley is a novelist, playwright, and scholar. He lives in Dublin and writes for The Irish Times on cultural matters.
| SKU | Unavailable |
| ISBN 13 | 9780300242775 |
| ISBN 10 | 0300242778 |
| Title | The Dregs of the Day |
| Author | Mairtin O Cadhain |
| Series | The Margellos World Republic Of Letters |
| Condition | Unavailable |
| Binding Type | Paperback |
| Publisher | Yale University Press |
| Year published | 2019-11-26 |
| Number of pages | 160 |
| Cover note | Book picture is for illustrative purposes only, actual binding, cover or edition may vary. |
| Note | Unavailable |