The Selected Poems of Tu Fu by Tu Fu

The Selected Poems of Tu Fu by Tu Fu

Regular price
Checking stock...
Regular price
Checking stock...
Summary

A new and substantially expanded version of Hinton’s landmark translation of Tu Fu, published on the thirtieth anniversary of that original edition Shortlisted for the Lucien Stryk Asian Translation Prize

The feel-good place to buy books
  • Free US shipping over $15
  • Buying preloved emits 41% less CO2 than new
  • Millions of affordable books
  • Give your books a new home - sell them back to us!

The Selected Poems of Tu Fu by Tu Fu

A new and substantially expanded version of Hintons landmark translation of Tu Fu, published on the thirtieth anniversary of that original edition Shortlisted for the Lucien Stryk Asian Translation Prize
"Hinton's translation of The Late Poems of Wang An-shih is one of my favorite books of poetry, period, so when I saw that New Directions would be releasing a new edition of Hinton's translations of Tu Fu, I knew I wanted to read itTu Fu's poems arrive in soft, elemental couplets, serene and powerful. Hinton's language register is fluid, simple, vivid, and elegant. I also find his language to be remarkably timeless and precise. In "Plum Rains," "All day long, dragons delight: swells coil/and surge into banks, then startle back out"—so visceral and reptilian are these sensations that I imagine sharing the same Autumn rainy sky with Tu Fu. I texted the husband the following couplet from the poem "Out in the Boat," to urge him to take me canoeing before it gets too cold: "Today, my wife and I climb into a little river-boat. Drifting,/skies clear, we watch our kids play in such crystalline water." In the images of this vivid verse, I see Tu Fu's life—as a refugee, as a Buddhist, as a devoted family member." -- Gina Balibrera Amyx - Literati Bookstore
"Hinton’s austerely beautiful translations assume that Chinese classical poetry cannot be severed from philosophy. His translations have always gone against the grain. He has been building, translation by translation, an English language for a Chinese conceptual world. His versions get closest to what makes Du Fu sublime for Chinese readers." -- Madeleine Thien - New York Review of Books
"David Hinton is the best English-language translator of classical Chinese poetry we have, and have had for decades. A magician’s grace glows through all of the poems, a grace and ease uncommonly found,uncommonly masterful." -- Citation from the Thornton Wilder Lifetime Achievement Award (American Academy of Arts and Letters)
"Tu Fu said ‘A poet's ideas are noble and simple.’ But Tu Fu does not seem so simple to us. His richly-layered work is well represented in these crisp translations. The background notes are invaluable. One of the world's finest poets is made available here." -- Gary Snyder
"Tu Fu is the greatest non-epic, non-dramatic poet who has survived in any language." -- Kenneth Rexroth
Tu Fu (712–770) was a Chinese poet of the Tang Dynasty. His poetry prominently features themes of morality and history, and is known for its adherence to strict structural forms. Tu Fu lived during the devastating An Lushan Rebellion and this experience was reflected in his later work. DAVID HINTON’s original Selected Poems of Tu Fu was the first full-length verse translation of Tu Fu published in America. The author also of singular books of essays and poetry, Hinton has been awarded a Guggenheim Fellowship, numerous N.E.A. and N.E.H fellowships, both major awards given for poetry translation in the United States, and a lifetime achievement award by The American Academy of Arts and Letters.
SKU Unavailable
ISBN 13 9780811228381
ISBN 10 081122838X
Title The Selected Poems of Tu Fu
Author Tu Fu
Condition Unavailable
Binding Type Paperback
Publisher New Directions Publishing Corporation
Year published 2020-02-06
Number of pages 288
Cover note Book picture is for illustrative purposes only, actual binding, cover or edition may vary.