Cart
Free Shipping in the UK
Proud to be B-Corp

Self-Translation Dr Anthony Cordingley (Universite Paris 8, France)

Self-Translation By Dr Anthony Cordingley (Universite Paris 8, France)

Self-Translation by Dr Anthony Cordingley (Universite Paris 8, France)


£8.90
New RRP £44.99
Condition - Very Good
Only 1 left

Summary

Examines writers and artists negotiating their multilingual cultural contexts and hybrid identities when producing works in one language which they then translate into another. This book establishes an understanding of the heterogeneity of this form of cultural production known as self-translation.

Self-Translation Summary

Self-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture by Dr Anthony Cordingley (Universite Paris 8, France)

Self-Translation: Brokering originality in hybrid culture provides critical, historical and interdisciplinary analyses of self-translators and their works. It investigates the challenges which the bilingual oeuvre and the experience of the self-translator pose to conventional definitions of translation and the problematic dichotomies of original and translation, author and translator. Canonical self-translators, such Samuel Beckett, Vladimir Nabokov and Rabindranath Tagore, are here discussed in the context of previously overlooked self-translators, from Japan to South Africa, from the Basque Country to Scotland. This book seeks therefore to offer a portrait of the diverse artistic and political objectives and priorities of self-translators by investigating different cosmopolitan, post-colonial and indigenous practices. Numerous contributions to this volume extend the scope of self-translation to include the composition of a work out of a multilingual consciousness or society. They demonstrate how production within hybrid contexts requires the negotiation of different languages within the self, generating powerful experiences, from crisis to liberation, and texts that offer key insights into our increasingly globalized culture.

Self-Translation Reviews

Original, insightful and contradictory, these essays set up a site of debate where self-translation becomes far more than a marginal oddity: it is key to the configuration of Translation Studies. Self-translation is shown to be a question not of texts, but of what happens to the subject in the overlaps of cultures: it is translation of the self, and thus of a self in translation. The marginal oddity is henceforth the assumption of an original. -- Anthony Pym, Professor of Translation and Intercultural Studies, Rovira i Virgili University, Spain, and President of the European Society for Translation Studies
This book is by far the most varied and comprehensive treatment of the topic of self-translation to date. The book showcases the rich and diverse research being undertaken, as perspectives from a variety of disciplines as well as new approaches to translation scholarship are brought to bear upon the act of self-translation. -- Paul F. Bandia, Concordia University, Canada, and author of Translation as Reparation

About Dr Anthony Cordingley (Universite Paris 8, France)

Anthony Cordingley is Lecturer in Translation at the Universite de Paris 8, France.

Table of Contents

Notes on Contributors \\ Introduction Anthony Cordingley \\ Part I. Self-translation and Literary History \\ 1. The Self-Translator as Rewriter Susan Bassnett \\ 2. On Mirrors, Dynamics & Self-Translations J.C. Santoyo \\ 3. History and self-translation Jan Hokenson \\ Part II. Interdisciplinary Perspectives: Sociology, Psychoanalysis, Philosophy \\ 4. A Sociological Glance at Self-Translation and Self-Translators Rainier Grutman \\ 5. The Passion of Self-Translation: A Masocritical Perspective Anthony Cordingley \\ 6. Translating Philosophy: Vilem Flusser's Practice of Multiple Self-Translation Rainer Guldin \\ Part III.Post-colonial Perspectives \\ 7. Translated otherness, self-translated in-betweenness: Hybridity as medium versus hybridity as object in Anglophone African writing Susanne Klinger \\ 8.'Why bother with the original?': Self-translation and Scottish Gaelic poetry Corinna Krause \\ 9. Indigenization and Opacity: Self-translation in the Okinawan/Ryukyuan writings of Takara Ben and Medoruma Shun Mark Gibeau \\ Part IV. Cosmopolitan Identities/Texts \\ 10.Self-translation, Self-reflection, Self-derision: Samuel Beckett's Bilingual Humour Will Noonan 11. Writing in Translation: A New Self in a Second Language Elin-Maria Evangelista \\ 12.Between languages: metalinguistic elements in fiction and multilingual self-dialogue Aurelia Klimkiewicz \\ Bibliography Index

Additional information

GOR007752764
9781441142894
1441142894
Self-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture by Dr Anthony Cordingley (Universite Paris 8, France)
Used - Very Good
Paperback
Bloomsbury Publishing Plc
2013-01-17
216
N/A
Book picture is for illustrative purposes only, actual binding, cover or edition may vary.
This is a used book - there is no escaping the fact it has been read by someone else and it will show signs of wear and previous use. Overall we expect it to be in very good condition, but if you are not entirely satisfied please get in touch with us

Customer Reviews - Self-Translation